返回
武汉学院
翻译
英语(翻译方向)(本科)
一、培养目标
本世纪是一个国际化的知识信息经济时代,快速发展的中国经济需要与世界接轨,日益繁荣的文化产业需要与世界交流,中国需要了解外国先进的科学技术和管理经验;另一方面世界也需要了解中国,这一切都要通过翻译来实现,翻译处在跨文化交流的前沿。目前,我国庞大翻译市场与中国翻译人才的短缺存在着极大的反差。因此,我们所面临的挑战,就是如何培养21世纪与时俱进的翻译人才,使他们具有扎实的基本功底、宽广的知识面、一定的相关专业知识和较高的综合素质,宽口径、应用型、复合型人才。
学生毕业后能在政府部门、经济管理部门、商贸企业、金融、法律等机构或所有涉外行业从事口译和笔译工作,能从事初、中级英语教学工作。
二、专业特点及培养要求
本专业以翻译为主要方向,涵盖英语语言、文学、翻译等学科知识。因此,要求学生除了能牢固掌握相关英语专业基础知识和专业知识外要有较强的汉语功底,英语听、说、读、写能力,英汉、汉英互译能力;要求学生加强经济、贸易、法律和管理知识的学习,把学生培养成以英语为主体专业,既懂经济又懂法律的翻译人才。
通过本专业教学计划规定内容的学习与训练,学生应达到以下培养要求:
1、语音、语调正确,词法、句法运用规范,语言表达得体;
2、认知词汇达8000-10000;且能对5000-6000常用词正确运用,并掌握足够的经贸词汇和一般法律词汇;
3、能听懂英语国家广播电台(VOA、BBC)新闻报道及有关政治、经济、文化、教育等方面的专题报道以及与此相关的演讲;
4、能较好地就国内外重大问题与外宾进行交流;能连贯地发表自己的见解;
5、能阅读英文报刊杂志上有关经济、贸易、法律等方面的文章和一般的英文书籍,能欣赏英语文学原著;
6、能较熟练地运用英语进行口译和笔译;
7、能比较熟练地使用大型百科全书及各类英语工具书和参考书;
8、熟悉经济管理、商贸、法律基本知识,能开展对外交流,处理有关涉外问题。
9、熟悉一门第二外语。
三、主干学科与主要课程
主干学科:外国语言文学。
主要课程:基础英语、英语听力、英语口语、英语阅读、英语写作、高级英语、英语口译、翻译理论与实践、英语语言学、英美文学概况、英语国家概况、实用文体翻译、科技翻译、IT英语翻译等。