返回
南华大学
翻译
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程,其内容有语言、文字、图形、符号的翻译,它是促进人们社会交流发展的重要手段。本专业为同学们提供了系统的学习、研究翻译的机会,不仅开设了一系列具有挑战性的翻译课程,包括商务翻译,文学翻译,科技翻译,旅游翻译等,还开设了重点培养同学们双语翻译能力的特色课程,包括二外文学简介,汉/二外互译等。这些课程可以将同学们培养成为具有宽阔国际视野、丰富的文化知识和扎实的英语语言基础、通晓双语文化、能够掌握口笔译专业技能和一定的专门知识、能适应全球经济一体化及提高国家国际竟争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的应用型、专业性口笔译人才。
学习、掌握并熟练运用翻译技能,不仅需要同学们打好扎实的语言文字功底,还要求同学们具有严谨的,不畏艰苦且脚踏实地的学习态度。
为了实现培养目标,外国语学院制定了科学的翻译专业本科人才培养方案和教学计划,包括三个平台和一个环节:
三个平台是指公共基础课程平台、学科基础课程平台和专业课程平台
公共基础课程平台
让同学们德智体全面发展,了解我国有关的方针、政策和法规,掌握追求人生意义的钥匙,开设的课程主要有马克思主义哲学、政治经济学、毛泽东思想、邓小平理论、世界经济与政治、计算机应用基础与程序设计,大学体育等
学科基础课程平台
培养同学们听、说、读、写、译各方面的良好技能,打好扎实的语言基本功基础,开设的课程有基础英语,第二外语,英语听力,英语口语,英语写作,中西翻译史,西方翻译导论,英汉翻译技巧等
专业课程平台
培养同学们成为知识面较广、通晓翻译技能,能熟练地运用双语在外事、经贸、教育、文化、科技、军事等领域中胜任一般难度的笔译、口译或其他跨文化交流工作的优秀人才,开设的课程有商务概论,商务翻译,文学翻译,科技翻译,汉/二外互译,新闻翻译,译作鉴赏与批评,交替传译基础等
一个环节是指集中性实践环节。集中性实践环节是为了巩固已学的理论知识,检测实际应用能力,表现学术水准而进行的口语技能实习、翻译技能实习、模拟情景翻译实训、毕业/翻译实践报告等活动。